Keeb Kwm Dej Nyab Ntiaj Teb Thiab Tsim 18 Xeem Hmoob

L'Origine du Déluge et La Fondation des 18 Clans Hmong
Le tambour de bois et de peau de boeuf
Le tambour en peau de bœuf

Version Hmong

1. Xob thiab Neeg — Qhov Pib ntawm Kev Sib Sib Deeg

Puag thaum ub, ntuj tsim teb raug, ntiaj teb neeg muaj nyob. Muaj ib tug txiv neej ncaj ncees, ua teb ua chaw, hlub tsev hlub neeg. Nws muaj ob tug me nyuam : ib tug nus thiab ib tug muag.

Xob yog Tswv Saum Ntuj, muaj hwj chim loj, tuav txoj cai ntuj. Xob xav kom neeg ua raws li txoj cai : txhua xyoo, neeg yuav tsum muab tsiaj txhu, muab nqaij tuaj fij rau Xob, kom ntuj teb sib haum xeeb.

Tab sis muaj ib hnub, neeg tsis muab dab tsi fij rau Xob li. Neeg thiaj hais tias : « Peb nyob nram hav, peb nyob saum roob, tsis muaj tsiaj txhu ntau yuav los fij. Peb tsuas ua teb ua chaw xwb. »

Neeg tsis ntshai, nws thiaj teb tias : « Koj yog Tswv Saum Ntuj, koj muaj hwj chim. Tab sis peb yog neeg ntiaj teb, peb yuav tiv thaiv peb txoj sia. »

Ob leeg thiaj li sib cav, tsis sib haum xeeb. Xob xav tua neeg. Neeg thiaj li muab ib lub lauj kaub loj los npog Xob, xauv Xob cia rau hauv.

Xob thiaj thov neeg kom tso nws. Xob hais tias : « Yog koj tso kuv, kuv yuav qhia kom koj thiab koj ob tug me nyuam dim. Koj yuav tsum ua ib lub nruas tawv nyuj loj loj. Thaum nag loj pib poob, kom koj ob tug me nyuam nkag mus nyob hauv. Lub nruas yuav ntab, lawv thiaj li dim. »

Neeg xav txog nws ob tug me nyuam, nws thiaj tso Xob mus. Nws ua lub nruas tawv nyuj, ces xa ob tug nus muag nkag mus nyob hauv. Nws tus kheej tsis nkag mus, nws nyob nraum zoov.

Xob nce mus saum ntuj. Nws tso nag xob nag cua poob. Dej saum ntuj nqis, dej hauv av tawm. Dej thiaj nyab ntiaj teb.

2. Dej Nyab Ntiaj Teb

Ntuj tso nag loj poob tsis tu ncua plaub hnub plaub hmo. Dej nyab txhua txhua qhov. Tsis tshuav ib lub ncov roob twg li. Tsis tshuav ib tug neeg, tsis tshuav ib tug tsiaj. Txhua yam uas muaj sia nyob cia li tuag tag.

Lwm tus neeg uas ua nkoj hlau, ua nkoj ntoo, cov nkoj ntawd cia li poob rau hauv niam dej tag. Tsuas yog lub nruas tawv nyuj ntawm ob tug nus muag thiaj li ntab saum ntej dej xwb.

Tsuas yog ob tug nus muag uas nyob hauv lub nruas tawv nyuj thiaj li dim. Nkawd txiv tuag rau nraum zoov, nws tsis dim.

Lub nruas ntab mus ntab los, ntab txog saum ntuj. Ntuj hnov suab nruas, thiaj xa neeg saum ntuj los saib.

Lawv siv ib rab hlau plaub ntse, chob lub ntiaj teb kom dej ntws mus rau hauv av. Vim li ntawd, ntiaj teb thiaj muaj hav, muaj roob, muaj chaw qis, muaj chaw siab. Ntiaj teb thiaj tsis ncaj ncees li qub lawm.

3. Dej Qhuav thiab Qhov Cim Ntawm Lub Zeb

Thaum dej qhuav, lub nruas tso tseg rau saum ib lub pob zeb loj.

Ob tug nus muag muaj ib rab hlau, nkawd thiaj chob lub tawv nyuj saib. Thaum pom av qhuav, nkawd thiaj tawm hauv lub nruas los.

Nkawd ntsia txhua qhov : tsis tshuav leej twg li lawm, tsuas tshuav nkawd ob leeg xwb. Nkawd txiv twb tuag lawm.

Tus nus thiaj hais tias : « Wb yuav tsum tau sib yuav, kom tsim tau neeg nyob ntiaj teb. »

Tus muag teb tias : « Wb yog nus muag, sib koom niam koom txiv. Tsis pub sib yuav li teb li chaw. »

Nkawd thiaj li mus nug Ntuj.

Ntuj hais tias : « Neb nqa ob lub zeb mus saum ob ncov roob sib txawv. Sam hlo dov nqis hav. Yog ob lub zeb sib tshooj ua ke, ces Ntuj tso cai. »

Nkawd thiaj ua li ntawd. Tus nus nqa ib lub zeb mus saum ncov roob sab hnub tuaj. Tus muag nqa ib lub zeb mus saum ncov roob sab hnub poob. Nkawd ob leeg sam hlo dov lub zeb nqis hav.

Thaum nkawd mus saib nram hav, ob lub zeb ho sib tshooj ua ke tiag. Nkawd thiaj paub tias Ntuj tso cai lawm, nkawd thiaj sib yuav ua niam txiv.

4. Lub Ncuav Nqaij thiab Kev Hlais 18 Xeem

Ob tug nus muag sib yuav tau ib xyoos. Tus muag yug tau ib lub ncuav nqaij : tsis muaj tes, tsis muaj taw, tsis muaj qhov muag, tsis muaj qhov ntswg.

Tus nus chim siab heev, nws thiaj muab lub ncuav nqaij ntawd hlais ua 18 daim me me, ces muab tseb mus rau txhua thaj chaw ntawm lub ntiaj teb.

Thaum cov nqaij ntawd poob rau qhov twg, cia li hloov ua ib khub niam txiv, tsim tau cov xeem Hmoob li no :

  1. Vaj : hauv vaj
  2. Yaj : saum ntoo
  3. Lis : saum zeb
  4. Muas : hauv nroj tsuag
  5. Thoj : ntawm kev
  6. Lauj : hauv hav
  7. Hawj : ntawm pob tsuas
  8. Khaab : ntawm cav
  9. Xyooj : hauv xyoob
  10. Kwm : hauv tsev
  11. Tsab : hauv pos
  12. Ham : hauv qhov tsua
  13. Faaj : saum av
  14. Tsheej : saum tuj tsheej
  15. Kim : ntawm kim
  16. Loob : ntawm qhov rooj
  17. Koom : ntawm txhiaj
  18. Paj : ntawm paj

5. Qhov Tseeb Ntawm Kev Ua Neeg

Vim li ntawd, peb Hmoob txhua tus thiaj yog ib nqaij ib ntshav, tuaj ntawm lub ncuav nqaij tib yam.

Peb thiaj tsis pub sib yuav tib xeem, vim peb txhua tus yog kwv tij kwv huam, tuaj ntawm ob tug nus muag lub qe nqaij.

Qhov no yog txoj cai tseem ceeb tshaj plaws : xeem ib yuav xeem lwm, thiaj li muaj neeg tshiab, thiaj li tsis txhaum cai Ntuj.

Version française

1. Le Tonnerre et l'Homme — L'Origine de la Discorde

Il y a très longtemps, à la création du monde, la terre était peuplée. Il y avait un homme juste, qui cultivait la terre et chérissait les siens. Il avait deux enfants : un frère et une sœur.

Xob (le Tonnerre) était le Seigneur du Ciel, doté d'un immense pouvoir, gardien de la loi céleste. Xob exigeait que les hommes respectent la règle : chaque année, ils devaient lui offrir des bêtes et de la viande en sacrifice, afin que l'harmonie règne entre le ciel et la terre.

Mais un jour, l'homme n'offrit rien à Xob. L'homme déclara : « Nous vivons dans les vallées, nous vivons sur les montagnes, nous n'avons pas de nombreux troupeaux à sacrifier. Nous ne faisons que cultiver la terre. »

L'homme ne recula pas, il lui répondit : « Tu es le Seigneur du Ciel, tu as le pouvoir. Mais nous sommes les gens de la terre, et nous défendrons notre vie. »

Tous deux se querellèrent sans trouver d'accord. Xob voulut tuer l'homme. L'homme prit alors une immense marmite, la renversa sur Xob et l'enferma à l'intérieur.

Xob supplia l'homme de le relâcher. Il lui dit : « Si tu me libères, je t'enseignerai comment tes deux enfants et toi pourrez survivre. Tu dois fabriquer un très grand tambour en peau de bœuf. Quand la grande pluie commencera à tomber, fais entrer tes deux enfants à l'intérieur. Le tambour flottera, et ils auront la vie sauve. »

L'homme pensa à ses deux enfants et relâcha Xob. Il fabriqua le tambour en peau de bœuf, puis y envoya le frère et la sœur s'y abriter. Lui-même n'y entra pas, il resta à l'extérieur.

Xob remonta au ciel. Il déchaîna la foudre, le vent et la pluie. Les eaux du ciel s'abattirent, les eaux de la terre jaillirent. Et le déluge submergea le monde.

2. L'Inondation de la Terre

Le Ciel fit tomber une pluie battante sans discontinuer durant quatre jours et quatre nuits. L'eau inonda chaque recoin. Il ne resta pas un seul sommet de montagne. Il ne resta pas un seul être humain, pas un seul animal. Tout ce qui portait la vie périt.

Les autres hommes, qui avaient construit des bateaux de fer ou des bateaux de bois, virent leurs embarcations sombrer au fond des eaux. Seul le tambour en peau de bœuf abritant le frère et la sœur flotta à la surface.

Seuls les deux enfants à l'intérieur du tambour furent sauvés. Leur père, resté à l'extérieur, mourut. Il ne survécut pas.

Le tambour dériva au gré des flots, jusqu'à atteindre le ciel. Le Ciel entendit résonner le tambour et envoya ses messagers regarder.

Ils prirent un outil de fer à quatre pointes et percèrent la terre pour que les eaux s'écoulent dans les profondeurs. C'est pour cela que la terre s'est creusée de vallées et soulevée en montagnes, avec des terres basses et des terres hautes. La terre ne retrouva jamais sa surface plane d'autrefois.

3. Le Retrait de l'Eau et le Signe de la Pierre

Quand l'eau se retira, le tambour se posa sur un grand rocher.

Le frère et la sœur, munis d'un outil de fer, percèrent la peau de bœuf pour regarder. Quand ils virent que la terre était sèche, ils sortirent du tambour.

Ils regardèrent tout autour d'eux : il ne restait plus personne, il n'y avait plus qu'eux deux. Leur père était déjà mort.

Le frère dit : « Nous devons nous marier, pour engendrer des hommes et peupler la terre. »

La sœur répondit : « Nous sommes frère et sœur, issus du même père et de la même mère. La loi interdit de s'unir, en tout lieu. »

Ils allèrent donc interroger le Ciel.

Le Ciel leur dit : « Prenez deux pierres et montez sur deux sommets différents. Laissez-les rouler jusqu'au fond de la vallée. Si les deux pierres s'empilent l'une sur l'autre, alors le Ciel vous donne son accord. »

Ils firent ainsi. Le frère porta une pierre sur le sommet du levant. La sœur porta une pierre sur le sommet du couchant. D'un même élan, tous deux laissèrent leur pierre dévaler la pente.

Lorsqu'ils descendirent regarder dans la vallée, les deux pierres s'étaient bel et bien empilées. Ils surent alors que le Ciel l'autorisait, et ils s'unirent pour devenir mari et femme.

4. La Masse de Chair et la Découpe des 18 Clans

Le frère et la sœur furent mariés pendant un an. La sœur mit au monde une masse de chair : sans mains, sans pieds, sans yeux, sans nez.

Le frère, saisi d'une vive colère, prit cette chair et la trancha en dix-huit petits morceaux, qu'il sema vers toutes les contrées du monde.

Là où ces morceaux tombèrent, ils se changèrent aussitôt en couples fondateurs, créant les clans Hmong de cette manière :

  1. Vaj : dans le jardin
  2. Yaj : sur l'arbre
  3. Lis : sur la roche
  4. Muas : dans les herbes
  5. Thoj : sur le chemin
  6. Lauj : dans la vallée
  7. Hawj : sur la falaise
  8. Khaab : sur le tronc mort
  9. Xyooj : dal sns les bambous
  10. Kwm : dans la maison
  11. Tsab : dans les épines
  12. Ham : dans la grotte
  13. Faaj : sur la terre
  14. Tsheej : sur le sol dégagé
  15. Kim : sur le l'or
  16. Loob : sur la porte
  17. Koom : sur le pilier
  18. Paj : sur la fleur

La Vérité sur la Condition Humaine

C'est pourquoi, nous tous Hmong, sommes d'une seule chair et d'un seul sang, nés de cette même masse.

Il nous est formellement interdit de nous marier au sein d'un même clan, car nous sommes tous frères et cousins, issus de l'œuf de chair du frère et de la sœur.

Telle est la loi la plus importante : un clan doit s'unir à un autre clan, afin de donner naissance à de nouvelles vies, sans jamais enfreindre la loi du Ciel.